연예인 영국이랑 독일 지명 뒤에 붙는 접미사 의미들 [62]

페이지 정보

작성자 댓글 0건 조회 159회 작성일 22-01-19 19:43

본문

https://www.fmkorea.com/best/4263691636


주인공 이름도 멋대로 바꿔버리는 그분.. 다른 오역사례도 ARABOZA

image.png 포텐간 김난주 번역가 오역 사례 모음집.txt

메이저리그 전설의 포수 요기 베라, 요가 수행자로 둔갑 ㄷㄷ


image.png 포텐간 김난주 번역가 오역 사례 모음집.txt

일보의 첫 걸음...ㄷㄷ 

카노죠가 문맥에 따라 그녀 혹은 여자친구로 번역되는 건 번역가가 아니더라도 일어 입문자도 알 법한 사실인데, 이런 부분도 오역이..

+ 추가


주인공 이름 켄고를 타케오로 틀린 <낙하하는 저녁> 이라는 소설.

그 후속 조치가 궁금해져서 찾아봄.


https://www.aladin.co.kr/usedstore/wproduct.aspx?ISBN=K762531049&tab=10


image.png "나 사실 잘못 번역했는데 걍 할래 아몰랑" (2탄) 포텐간 김난주 번역가 오역 사례 모음집.txt


image.png "나 사실 잘못 번역했는데 걍 할래 아몰랑" (2탄) 포텐간 김난주 번역가 오역 사례 모음집.txt

는 2017년에 개정판에서 오역 다듬었음에도 불구하고, 타케오는 켄고로 수정 안하고 꿋꿋하게 번역가가 애착을 갖고 있는 타케오로 버티기 시전 중 ㅋㅋ

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

Total 741,188건 33269 페이지
게시물 검색